Karaniya
Mettā Sutta
hymne de
l’amour universel
Traduit par Jeanne Schut
- Karaniyam
atthakusalena
Yan tam santam padam abhisamecca
Sakko uju ca
suju ca
Suvaco c'assa mudu anatimani
Voici
comment devrait se comporter
Celui qui a développé des qualités
de bonté
Et qui connaît la voie de la paix :
Qu'il soit
appliqué, honnête et droit, direct et doux dans ses paroles.
- Santussako
ca subharo ca
Appakicco ca sallahukavutti
Santindriyo ca
nipako ca
Appagabbho kulesu ananugiddho
Humble
et sans prétention,
Satisfait et aisément contenté.
Qu'il ne se laisse pas submerger par les obligations
Et demeure frugal.
- Na
ca khuddam samacare kinci
Yena viññu pare upavadeyyum
Sukhino
va khemino hontu
Sabbe satta bhavantu sukhitatta
Qu’il
soit paisible, maître de ses sens, naturellement discret, sans
exigences.
Et qu'il ne fasse rien que les sages, plus tard,
pourraient désapprouver.
Qu’il médite ainsi : « Prenant
moi-même refuge dans le bonheur et dans la paix,
Je souhaite que
tous les êtres soient heureux et en paix.
- Ye
keci panabhut'atthi
Tasa va thavara va anavasesa
Digha va ye
mahanta va
Majjhima rassakanukathula
« Que
tous les êtres vivants, quels qu’ils soient —
Les faibles
comme les forts, tous sans exception,
Les grands et les puissants,
Les moyens et les petits,
- Dittha
va yeva adittha
Ye ca dure vasanti avidure
Bhuta va sambhavesi
va
Sabbe satta bhavantu sukhitatta
« Visibles
et invisibles,
Proches et lointains,
Nés et à naître —
Que
tous les êtres soient heureux et en paix !
- Na
paro param nikubbetha
Natimaññetha katthacinam kanci
Byarosana
patighasañña
Naññamaññassa dukkham iccheyya
« Que
nul ne trompe autrui,
Ni ne méprise aucun être, quel qu’il
soit.
Que nul, par colère ou aversion,
Ne souhaite de mal à
autrui. »
- Mata
yatha niyam puttam
Ayusa ekaputtam anurakkhe
Evampi
sabbabhutesu
Manasam bhavaye aparimanam
Comme
une mère,
Au péril de sa vie,
Protège son enfant,
Son
unique enfant,
- Mettañ
ca sabba-lokasmim
Manasam bhavaye aparimanam
Uddham adho ca
tiriyanca
Asambadham averam asapattam
Ainsi
doit-on ouvrir son cœur à l’infini à tous les êtres
vivants,
Rayonner la bienveillance envers le monde entier :
Ouvrir
son cœur dans toutes les directions –
En haut, en bas et tout
autour, sans limites –
Libre de toute haine et de toute
aversion.
- Titthañ
caram nisinno va
Sayano va yavat'assa vigatamiddho
Etam satim
adhittheyya
Brahmam etam viharam idhamahu
Que
l’on soit assis, debout, en marche ou couché,
Tant que l’on
est éveillé, on doit toujours être fidèle à ce souhait.
C’est
ce que l’on appelle
« Demeurer dans un état divin, ici
et maintenant ».
- Ditthiñca
anupagamma silava
Dassanena sampanno
Kamesu vineyya gedham
Na
hi jatu gabbhaseyyam punar eti'ti
Sans
se laisser piéger par des croyances erronées
Celui qui a le cœur
pur, qui voit la vérité ultime des choses
Et qui s’est libéré
de tous les désirs sensoriels,
Ne reprendra plus jamais
naissance dans ce monde.
Ecoutez le Karanya Metta Sutta chanté en pali par Bhante Bodhidhamma, directeur du centre spirituel Satipanya en Angleterre, suivi de la traduction en français lue par Jeanne Schut.